Translation of "prende a" in English


How to use "prende a" in sentences:

Il giusto si prende a cuore la causa dei miseri, ma l'empio non intende ragione
The righteous care about justice for the poor. The wicked aren't concerned about knowledge.
Con il liceo a metà, chi ti prende a parte gli sbirri?
And without a degree, your only chance is in the police.
È terribile essere una che si prende a cuore i problemi degli altri.
It's awful being the person who cares about other people's feelings.
Che vi prende a voi due?
What is wrong with you two?
Questo Ringraziamento prende a calci nel sedere quello vecchio!
This Thanksgiving kicks last Thanksgiving's ass!
E la banalita' ci prende a calci nelle palle.
And triteness kicks us in the nads.
Beh, a volte faccio il dito medio ai bambini e non mi rendo conto che lo sto facendo finche' qualcuno non mi prende a schiaffi.
well, sometimes I give small children the middle finger and don't realize I'm doing it until someone slaps me.
Ora Junior ti prende a calci nel culo.
Maybe Junior will kick your dumb ass out.
Cosa gli prende a questi fottuti missili?
What's got into these frakking missiles?
Cosa le prende a quelle due troiette, hanno un' ossessione per te?
Now, what's up with those two sluts that are obsessed with you?
L'amore ti prende a calcioni nel sedere appena ti vede.
Love will kick you up the arse as soon as look at you.
Sì, si gira all'improvviso e lo prende a calci.
He's wearing a sweet suit And he's gonna kick his ass.
Voglio dire, che gli prende a quell'uomo?
I mean, what is wrong with that man?
Che le prende a questa Zin?
What is this Zin up to?
Che cosa gli prende a quel ragazzo, adesso?
What's wrong with that boy now, Shirley?
Mi spiace se qualcuno se la prende a male.
I'm sorry if I offended anybody.
Che gli prende, a Claire e Michael?
Hey, what's going on with Claire and Michael?
Il ragazzo bianco ti prende a calci in culo, se non la smetti di fargli perdere tempo.
White boy's gonna kick your ass, you don't stop wasting time. Schrader....
Ti prende a calci e a pugni e continui a stare con questo figlio di puttana.
You've been punched your whole life. Then you get with this motherfucker.
Si tratta di un gioco che inizia lentamente, ma prende a poco a poco la velocità.
Black jack is a game that starts out slowly, but gradually picks up the pace.
Ma, se quel servitore dice nel cuor suo: Il mio signore mette indugio a venire; e prende a battere i servitori, e le serventi;
But if that servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the men-servants, and maidens, and to eat and drink, and to be drunken?
Il Blackjack è un gioco che inizia lentamente, ma prende a poco a poco il ritmo.
Black jack is a game that kicks off slowly, but gradually gains speed.
Quando Martin prende a cuore qualcosa, va fino in fondo.
Martin puts his mind to something, he never gives up.
Ma che cazzo gli prende a questo?
What's the matter with this guy?
È solo che non vorrei trovarmi davanti qualcuno che mi prende a mazzate o roba del genere.
I don't want to get caught out and now some guy's coming at me with a bat or some shit.
Si, ma è l'ultima volta che intervisto una che prende a testate il muro.
Maybe, but don't send me to interview someone who head-butts walls again.
Se ti prende a far casino con la roba ti picchiera' a sangue di nuovo.
He catches you messing with the property, he's gonna beat your ass again.
A volte, la vita ti prende a pugni nelle palle.
Sometimes, life just punch you in the balls.
Ti... prende a calci in culo.
It kicks you in the ass.
Beh, visto che gli hai mandato a rotoli la vita, immagino che voglia prenderti a calci in culo, oppure staccarti la testa, cosi' che tu possa guardare mentre ti prende a calci in culo.
Well, given the fact you blew up his entire life, I'm guessing he either wants to kick your ass, or rip your face off so you can watch him kick your ass.
Prende a pretesto qualunque cosa per dar sfogo alla rabbia.
He's looking for any excuse to rage.
Ogni volta che uno di questi tizi prende a pugni qualcuno, i nostro margini salgono del 3%.
Every time one of these guys punches someone through a building, our margins go up 3%.
Se hai un video di lei che prende a pugni il cavallo, lo voglio.
If you've got footage of her punching a horse, I want it.
Un tizio nero enorme in felpa si becca diretto una pallottola, schiaffeggia, prende a pugni e tira gente intorno a lui, e non ne uccide nemmeno uno?
Some big black dude in a hoodie takes on direct bullet shots... slaps, punches and pulls people all over the place and doesn't kill a single one?
Cosa gli prende a questo cavallo?
What is wrong with this horse?
Deve dirmi cosa prende a settimana.
I've given you a down payment. How much for the week?
Che vi prende a tutti stamattina?
What is the matter with everyone this morning?
Lo zio Mickey prende a schiaffi solo le ragazzine.
Uncle Mickey only slaps little girls.
E' stato come guardare qualcuno che prende a bastonate un cucciolo di foca.
That was like watching someone club a baby seal.
Tuo padre esce dalla tomba e ti prende a calci in culo se vendi.
Your father would climb out of his grave and kick your ass - My father would climb out of his grave and kick your ass.
E all'improvviso questo tipo mi prende a calci l'auto, picchia sul cofano, strilla e ci insulta, e dice:
All of a sudden this guy is kicking the car, hitting the bonnet, shouting and swearing at us, saying,
La ragazza prende a cuore il tuo consiglio.
The girl takes your counsel to heart.
Lasciarsi tutto alle spalle era una decisione disperata, una decisione che nessuno prende a cuor leggero.
It was a desperate decision to take, to leave everything behind, and no one makes this decision easily.
E risulta che il topo diventa un Super Topo: e spavaldo prende a scorrazzare in un luogo aperto, dove sarà mangiato da un gatto.
And it turns the mouse into Mighty Mouse, makes it fearless, so it runs out in the open, where it'll be eaten by a cat.
1.5163230895996s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?